"Engrish", in case you don't know, is/are the charming English mistranslations by Asians, usually in the attempt to sell something. Check out the link on the side of my blog, Engrish.com. One of my favorite entries is a Thai menu offering "crap/crap in red sauce/steamed crap". The intent was to serve carp. Two little letters...transversed. Doh!
One of our favorite "engrish" sayings has become part of our family repetoire. The first week we arrived in Okinawa, we discovered the 100 yen stores (dollar stores). Most of the products are Made in China so the lost in translation moments are hilariously relentless. I actually guffawed when I saw a small pad of paper displaying a cute cartoon character with overly large hands extended out towards the viewer. It said, "You can't contain the tastiness in two hands."
Well, of course you can't. That seems like a no-brainer but I am glad it was pointed out to me, nonetheless.
Our family picked up this catchy little phrase, but we constantly change out the "tastiness" to fit our mood. In our house, you can't contain the cuteness/cheesiness/dorkiness/lameness/etc. in two hands, either.
The other day, Tim was attempting to explain the periodic table to two nonplussed girls. Those of you who know my husband also know that he has an astounding ability to recollect millions of facts about practically any subject. To stop the conversation from spiralling out of control (he can go on for awhile), Claire declared him a total dork. He exclaimed that, in fact, there was no possible way to contain "his coolness in two hands".
Lily retorted, "Of course not, Daddy. I've always been able to contain it in one."
Ouch. That smarts.